アート(”art”)の語源

今日も在宅なので、言葉のルーツを追求しています。そういうなかで、時々、「ん?」という、ちょっとした違和感を覚える単語に出会います。

前回 liberal arts について触れました。私たちは、通常、このアート(”art”)という言葉を、美術とか芸術などの意味で使っていますが、ジーニアス英和辞典を見るとー

「技術」が原義

ん? 技術ですか。学校で美術と技術は別科目だったし。芸大の人は美術とか音楽とか演劇とかをやってるのでは。英英辞典にも、「アイデアやフィーリングを表現するためにイマジネーションを使うこと。特に絵画、デッサン、彫刻など」と書いてあるし。

何かすっきりしないので、英語語義語源辞典を見ると、次のようにあります―

ラテン語 ars(= skill; craft)が古フランス語を経て中英語に入った。

何か少し分かったような。スキル、熟練の技、クラフト、職人の技量みたいなイメージですね。優れた芸術作品も、確かな技術がなければ作れない。当然といえば当然ですね。

芸術家というと、髪の毛が爆発したみないな頭をして、えも言われぬインスピレーションに導かれて作品を作り出しているようなイメージを、往々にして持ってしまいがちですが、実際、アートは技術ありきなのですね。納得です。

そう言えば、art から派生した、”artificial” は「人工的な」とか「わざとらしい」の意味ですし、反対に “artless” は「自然のままの」「作りものでない」の意味です。これらの語の “art” の部分には「人の手による技巧を加えた」といった意味合いが込められているようです。

ところで、その “artless” という単語を見ると、ドイツの哲学者が自らの経験をもとに日本の弓道について著した『弓と禅』という本に出てくる、 “artless art” という言葉を思い出します。

“artless art” という言葉自体が、逆説的な表現で、関心を引くのですが、この本に出てくるエピソードをもとに説明すると、要は「弓を射るときに、的に当てようと思うな」ということのようです。

的に当てようと思いが強すぎると却って矢は当たらない。本の主人公であるドイツ人哲学者は悩みます。

ある晩、主人公は Master(弓の師匠)にどうしたら上手く矢を射ることができるかを詰問します。するとMasterは、主人公を夜の弓道場に連れていき、漆黒の闇のなかで2本の矢を放ちます。矢が放たれた後、主人公が見てみると、1本目は的の真ん中を射抜いていました。そして2本目の矢は、1本目の矢を貫いて割いていたのです。

この部分は、読んでいて映像が頭に映し出されるような、美しい文章です。

以前ロンドンに住んでいた頃、アレクサンダーテクニックという、ある種の心身の技法に興味を持ったことがあったのですが、そのテクニックを教えてくれる先生が『弓と禅』を紹介してくれたのです。

このアレクサンダーテクニックも、”end-gaining” しないこと、つまり「結果を求めない」という考え方がコアにあったように思います。スポーツで言うと、例えばテニスでは、極論するとボールをラケット当てようと思わないこと、今この瞬間ラケットを振るという動作に集中することが、良いプレーを生む。

長崎の禅寺で座禅を組んだことがありますが、和尚さんも、「すべての思念を捨てて、今この瞬間に集中しなさい」と言っておられた。

よく「ゾーンに入る」と言いますが、同じような感覚でしょう。平易な言葉で言うと、「我を忘れて没頭する」ということだと思います。

自分の経験で言うと、昔、草野球でまれにホームランを打った時とか、ゴルフでまれにナイスショットした時とか、不思議とバットやクラブを力を込めて振ったという感覚がない。何か知らないうちに当たったけど、どう打ったかはよく分からない感覚ってありませんか。

あるいは、一心に静物をデッサンしていたら、時間を忘れて没頭しまい、気づいたら2時間が過ぎていたこともありました。

何事も、狙いに行ったら良い結果はでない。仕事も、お笑いも、恋愛も、でしょうか(笑)